Že kar znano je, da veliko Slovencev zapušča Slovenijo ravno zaradi večjega zaslužka, meni pa se je ponudila možnost, da poslujem preko nemškega podjetja, tako da postanem pogodbeni partner v Sloveniji, še prej pa sem potreboval prevajanje besedila, predenj sem sprejel takšno odločitev.
Vse je prišlo čisto nepričakovano, ko sem imel že vsega preko glave. Pri nas gradbena dela niso slaba, so pa slabše plačana kot v tujini in tako sem naletel, da eno gradbeno nemško podjetje išče partnerja. Ker nisem točno vedel kako in kaj potekajo zadeve, sem potreboval prevajanje besedila, da sem se prepričal, če je to sploh dobro zame, še predenj sem sploh bil zainteresiran.
Vse sem si lepo prebral in bil navdušen nad projektom, tako sem kontaktiral podjetje, kjer smo se dogovorili za posel. Moram priznati, da sem se v ta posel kar vrgel in moral sem splavati, tako sem večkrat tudi kasneje potreboval prevajanje besedila, da sem sproti reševal zadeve.
Najbolj simpatično pa mi je bilo to, da se niti nisem zavedal, kako se počasi učim nemško in po dveh letih sem se že kar lepo pogovarjal, vendar prevajanje besedila, ki je bilo napisano bolj strokovno sem še vedno potreboval, saj veste, da je danes že skoraj vsak list pomemben dokument, na katerem morajo biti stvari napisane pravilno. Še predenj sem jih lahko pravilno napisal, pa sem potreboval prevajanje besedila, nato sem vse napisal po svoje v slovenščini in kasneje spet dal prevajat v nemščino.
Počasi sem že marsikateri telefonski razgovor zmogel tudi v nemščini, glede zaslužka sem bila srečen in zadovoljen, v glavnem življenje se mi je obrnilo za 100%, če pa bi še kar delal na svojo roko, bi sigurno še danes bil reven in utrujen zraven. Ponudba iz tujine mi je spremenila življenje in ponosen sem na to, kajti danes znam še en jezik več in prevajanje besedila skoraj ne potrebujem več. …